1 |
23:55:29 |
eng-rus |
gen. |
argumentative essay |
сочинение-рассуждение |
DC |
2 |
23:55:06 |
eng-rus |
gen. |
argument essay |
сочинение-рассуждение |
DC |
3 |
23:44:58 |
rus-ger |
med. |
цветовой показатель |
Färbekoeffizient |
riskand |
4 |
23:42:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good enough |
недурной |
Игорь Миг |
5 |
23:42:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good enough |
терпимый |
Игорь Миг |
6 |
23:41:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good enough |
подходящий |
Игорь Миг |
7 |
23:37:50 |
rus-ger |
|
в качестве меры предосторожности |
als Sicherheitsmaßnahme gegen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:37:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good enough |
приемлемый |
Игорь Миг |
9 |
23:37:19 |
eng-rus |
|
hound |
не давать прохода |
VLZ_58 |
10 |
23:36:48 |
eng-rus |
|
as a safeguard |
в качестве меры предосторожности |
Andrey Truhachev |
11 |
23:35:47 |
eng-ger |
|
as a safeguard |
als Sicherheitsmaßnahme |
Andrey Truhachev |
12 |
23:35:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
design philosophy |
основы проектирования |
Игорь Миг |
13 |
23:34:21 |
eng-rus |
|
hound down |
подвергать преследованию |
VLZ_58 |
14 |
23:30:40 |
eng-rus |
hunt. |
ride to hounds |
преследовать, загонять добычу |
VLZ_58 |
15 |
23:27:52 |
eng-rus |
ornit. |
Gabriel's hounds |
стая диких гусей, летящих на юг |
VLZ_58 |
16 |
23:27:01 |
eng-rus |
fig. |
winged hound |
орёл |
VLZ_58 |
17 |
23:25:13 |
eng-rus |
astr. |
Orion's hound |
Гончая Ориона |
VLZ_58 |
18 |
23:23:22 |
eng-rus |
ichtyol. |
hound fish |
рыба-собака (небольшая акула; син: dogfish) |
VLZ_58 |
19 |
23:20:26 |
eng-rus |
inf. |
autograph hound |
собиратель автографов |
VLZ_58 |
20 |
23:18:05 |
eng |
abbr. met. |
Muffler Grade Stainless Steel |
MGSS (для морских контейнеров) |
buraks |
21 |
23:17:34 |
eng-rus |
inf. |
hound |
прохвост |
VLZ_58 |
22 |
23:16:58 |
eng-rus |
can. |
low acid foods |
низкокислотные продукты |
Andrey Truhachev |
23 |
23:15:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn a blind eye |
проявить полное безразличие |
Игорь Миг |
24 |
23:15:01 |
eng-rus |
dog. |
scent hound |
гончая |
VLZ_58 |
25 |
23:14:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn a blind eye |
не реагировать |
Игорь Миг |
26 |
23:10:34 |
eng-rus |
inf. fig. |
mess |
гнездо (a mess of corruption) |
joyand |
27 |
23:07:58 |
eng-rus |
|
drafty |
пропускающий холод (напр., окно) |
VLZ_58 |
28 |
23:06:19 |
eng-rus |
inf. |
rustle up |
залудить |
VLZ_58 |
29 |
23:06:18 |
eng-rus |
inf. |
rustle up |
забацать |
VLZ_58 |
30 |
23:02:33 |
eng-rus |
tech. |
actual usage |
реальное использование |
Andrey Truhachev |
31 |
23:02:15 |
eng-rus |
tech. |
actual usage |
фактическая эксплуатация |
Andrey Truhachev |
32 |
23:01:58 |
eng-ger |
tech. |
actual usage |
tatsächliche Nutzung |
Andrey Truhachev |
33 |
23:01:46 |
eng-rus |
|
App economy |
экономика мобильных приложений |
dreamjam |
34 |
23:01:32 |
rus-ger |
tech. |
реальное использование |
tatsächliche Nutzung |
Andrey Truhachev |
35 |
22:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kickback |
коммерческий подкуп (С юридической точки зрения откат соответствует деяниям, предусмотренным ст. 204 УК РФ (Коммерческий подкуп).) |
Игорь Миг |
36 |
22:57:29 |
eng-rus |
tech. |
metal washer |
металлическая шайба |
Andrey Truhachev |
37 |
22:51:14 |
eng-rus |
industr. |
Vallex Group |
Валекс Груп |
kata107 |
38 |
22:51:04 |
rus-ger |
energ.ind. |
геотермическая энергия |
geothermische Energie |
Sergei Aprelikov |
39 |
22:49:45 |
eng-rus |
|
/ˈ |
бардачок |
matotopa |
40 |
22:49:19 |
rus-fre |
sport. |
соревнования на скорость |
kilomètre lancé |
SVT25 |
41 |
22:45:27 |
rus-spa |
energ.ind. |
геотермическая энергия |
energía geotérmica |
Sergei Aprelikov |
42 |
22:45:13 |
eng-rus |
|
improbable |
неожиданный (improbable locations) |
dreamjam |
43 |
22:44:36 |
rus-ita |
energ.ind. |
геотермическая энергия |
energia geotermica |
Sergei Aprelikov |
44 |
22:40:36 |
eng-rus |
cook. |
cooking oil |
пищевое растительное масло |
Andrey Truhachev |
45 |
22:39:44 |
eng |
abbr. manag. |
Status, Access, Power, Stuff |
SAPS |
iuli |
46 |
22:39:19 |
rus-spa |
energ.ind. |
энергопотребность |
necesidad de energía |
Sergei Aprelikov |
47 |
22:39:12 |
eng-rus |
cook. |
cooking oil |
масло для жарки |
Andrey Truhachev |
48 |
22:36:59 |
rus-fre |
energ.ind. |
энергопотребность |
besoin énergétique |
Sergei Aprelikov |
49 |
22:35:51 |
rus-fre |
energ.ind. |
энергопотребность |
besoins en énergie |
Sergei Aprelikov |
50 |
22:34:30 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергопотребность |
Energiebedarf |
Sergei Aprelikov |
51 |
22:32:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy needs |
энергопотребность |
Sergei Aprelikov |
52 |
22:31:51 |
rus-fre |
auto. |
привод включения сцепления |
commande d'embrayage |
Nadiya07 |
53 |
22:30:35 |
rus-ita |
energ.ind. |
энергопотребность |
fabbisogno energetico |
Sergei Aprelikov |
54 |
22:26:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kickback |
простава (разг.) |
Игорь Миг |
55 |
22:24:51 |
rus-ger |
busin. |
разделительный баланс |
Spaltungsbilanz |
ichplatzgleich |
56 |
22:22:05 |
eng-rus |
|
itty |
маленький (вариант itty-bitty) |
joyand |
57 |
22:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get accustomed to one's new surroundings |
пообжиться |
Gruzovik |
58 |
22:16:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke screen |
фасад |
Игорь Миг |
59 |
22:16:25 |
eng-rus |
cardiol. |
Integrated RF Parameters Index |
интегрированный индекс РЧ параметров |
iwona |
60 |
22:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. inf. |
make a vow |
пообещаться |
Gruzovik |
61 |
22:15:22 |
eng |
abbr. cardiol. |
Integrated RF Parameters Index |
IRFPI |
iwona |
62 |
22:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dine |
пообедать (pf of обедать) |
Gruzovik |
63 |
22:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get used to gradually |
пообвыкнуть |
Gruzovik |
64 |
21:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cave in of all or many |
пообвалиться |
Gruzovik |
65 |
21:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off/down from all or a quantity of |
пооббивать |
Gruzovik |
66 |
21:51:37 |
eng-rus |
scient. |
study object |
предмет исследования |
Tamerlane |
67 |
21:47:53 |
rus-ita |
astr. |
космическая обсерватория |
osservatorio spaziale |
Sergei Aprelikov |
68 |
21:45:43 |
rus-ger |
|
неверно интерпретировать |
missinterpretieren (неправильно (= превратно) истолковывать/искажать смысл) |
marinik |
69 |
21:40:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
tip-protein |
белок кончика иглы (бактериальной системы секреции, напр., 3 типа cyberleninka.ru) |
trivial_matter |
70 |
21:36:45 |
rus-spa |
|
бой курантов на Пуэрта-дель-Соль |
Campanadas de Nochevieja |
Lavrov |
71 |
21:34:39 |
rus-spa |
|
забег в день Святого Сильвестра |
carrera de San Silvestre |
Lavrov |
72 |
21:27:09 |
rus-ger |
invest. |
степень реализуемости |
Realisierungsgrad |
Vorbild |
73 |
21:26:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
Collaborative Longitudinal Evaluation of Ethnicity and Refractive Error |
Коллаборационное исследование связи национальной принадлежности и аномалий рефракции (CLEERE) |
kos1574 |
74 |
21:25:34 |
eng |
abbr. |
CLEERE |
Collaborative Longitudinal Evaluation of Ethnicity and Refractive Error |
kos1574 |
75 |
21:24:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
TRA |
оценка токсикологического риска (Toxicological Risk Assessment) |
АнастасияН |
76 |
21:23:47 |
rus-ger |
invest. |
критерий оценки объектов для инвестирования |
Investitionskriterien |
Vorbild |
77 |
21:22:30 |
eng-rus |
invest. |
investment criteria |
критерий оценки объектов для инвестирования |
Vorbild |
78 |
21:15:27 |
eng-rus |
|
spit |
извергать |
sever_korrespondent |
79 |
21:12:42 |
rus-ger |
econ. |
рыночная среда |
Marktumfeld |
Vorbild |
80 |
21:05:42 |
eng-rus |
econ. |
social confidence |
доверие социума |
favour |
81 |
21:03:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
отыскать возможности |
Игорь Миг |
82 |
21:02:18 |
eng-rus |
zool. |
snow bathing |
купание в снегу (у животных; SNOW-BATHING...A raven freshens his/her plumage in Yellowknife, Canada. CBS North) |
Oleksandr Spirin |
83 |
21:02:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
определить пути, средства и методы |
Игорь Миг |
84 |
21:01:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
вести поиск путей и средств |
Игорь Миг |
85 |
21:01:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
изыскать пути и средства |
Игорь Миг |
86 |
21:00:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
найти пути и средства |
Игорь Миг |
87 |
20:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
искать пути и средства |
Игорь Миг |
88 |
20:57:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
искать пути и методы |
Игорь Миг |
89 |
20:57:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
изыскать возможности |
Игорь Миг |
90 |
20:56:46 |
rus-spa |
|
ходовые, легко, быстро реализуемые товары, ликвидные товары |
bienes transables |
Lavrov |
91 |
20:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
copulate of animals and birds |
поняться (pf of пониматься) |
Gruzovik |
92 |
20:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
understood |
поняться (pf of пониматься) |
Gruzovik |
93 |
20:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be comprehended |
поняться (pf of пониматься) |
Gruzovik |
94 |
20:51:00 |
eng-rus |
mil. |
political-military ideology |
военно-политическая идеология |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
изыскивать пути и методы |
Игорь Миг |
96 |
20:50:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
изыскивать пути и способы |
Игорь Миг |
97 |
20:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inundate |
понять (pf of понимать) |
Gruzovik |
98 |
20:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
comprehend |
понять (pf of понимать) |
Gruzovik |
99 |
20:43:34 |
rus-ger |
med. |
сеть клиник |
Klinikgruppe, Klinikkette |
riskand |
100 |
20:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
apprehended |
понятный |
Gruzovik |
101 |
20:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
lucidity |
понятность |
Gruzovik |
102 |
20:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
of course |
понятно |
Gruzovik |
103 |
20:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is clear that |
понятно, что |
Gruzovik |
104 |
20:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
you see? |
понятно? |
Gruzovik |
105 |
20:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is apparent |
понятно |
Gruzovik |
106 |
20:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
forcibly |
понятно |
Gruzovik |
107 |
20:34:46 |
rus-ger |
invest. |
прогнозируемый риск |
Prognoserisikо |
Vorbild |
108 |
20:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
understanding |
понятливость |
Gruzovik |
109 |
20:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
ideal |
понятийный |
Gruzovik |
110 |
20:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
notionalness |
понятийность |
Gruzovik |
111 |
20:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
level of understanding |
понятие |
Gruzovik |
112 |
20:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fuss over for a while |
понянчиться |
Gruzovik |
113 |
20:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
nurse for a while |
понянчиться |
Gruzovik |
114 |
20:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
nurse for a while |
понянчить |
Gruzovik |
115 |
20:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in vain |
ни за понюшку табаку |
Gruzovik |
116 |
20:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a pinch of snuff |
понюшка табаку |
Gruzovik |
117 |
20:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act of snuffing |
понюшка |
Gruzovik |
118 |
20:26:23 |
rus-spa |
sport. |
линейный судья |
juez de línea |
chtd |
119 |
20:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
pinch of snuff |
понюшечка |
Gruzovik |
120 |
20:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniff occasionally |
понюхивать |
Gruzovik |
121 |
20:24:39 |
eng-rus |
med. |
quinoid type |
хиноидный путь |
pirat_ka |
122 |
20:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smell each other |
понюхаться |
Gruzovik |
123 |
20:23:53 |
eng-rus |
med. |
Adrenoxin |
адреноксин |
pirat_ka |
124 |
20:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be on the track of |
понюхать (pf of нюхать) |
Gruzovik |
125 |
20:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
smell at |
понюхать (pf of нюхать) |
Gruzovik |
126 |
20:20:27 |
rus-spa |
|
за пределами |
fuera de |
terrarristka |
127 |
20:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a pinch of snuff |
понюх (= понюшка) |
Gruzovik |
128 |
20:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act of snuffing |
понюх (= понюшка) |
Gruzovik |
129 |
20:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
up to the present |
поныне |
Gruzovik |
130 |
20:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ache from time to time |
понывать |
Gruzovik |
131 |
20:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dejectedness |
понурость |
Gruzovik |
132 |
20:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
dejectedly |
понуро |
Gruzovik |
133 |
20:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become gloomy |
понуриться (pf of понуриваться) |
Gruzovik |
134 |
20:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow |
понурить (pf of понуривать) |
Gruzovik |
135 |
20:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
become gloomy |
понуриваться (impf of понуриться) |
Gruzovik |
136 |
20:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow |
понуривать (impf of понурить) |
Gruzovik |
137 |
20:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
nag |
понукать |
Gruzovik |
138 |
20:07:11 |
rus-ger |
auto. |
высокотемпературная паста |
Hochtemperaturpaste |
marinik |
139 |
20:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speed on |
понукать |
Gruzovik |
140 |
20:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urging on |
понукательство (= понукание) |
Gruzovik |
141 |
20:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speeding on |
понукательство (= понукание) |
Gruzovik |
142 |
20:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
goading |
понукательный |
Gruzovik |
143 |
20:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hurrier |
понукатель |
Gruzovik |
144 |
20:03:10 |
rus-ger |
auto. |
приржавление |
Festrosten |
marinik |
145 |
20:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speeding on |
понукание |
Gruzovik |
146 |
20:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urger |
понукальщик (= понукатель) |
Gruzovik |
147 |
20:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hurrier |
понукальщик (= понукатель) |
Gruzovik |
148 |
20:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
driving |
понуждение |
Gruzovik |
149 |
20:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
drive horses |
понуждать (impf of понудить) |
Gruzovik |
150 |
20:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
coerce |
понуждать (impf of понудить) |
Gruzovik |
151 |
19:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
drive horses |
понудить (pf of понуждать) |
Gruzovik |
152 |
19:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
impel |
понудить (pf of понуждать) |
Gruzovik |
153 |
19:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
causative |
понудительный |
Gruzovik |
154 |
19:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. obs. |
pontooner |
понтонёр (also pontoneer, pontonier – a person in charge of or involved in building a pontoon bridge) |
Gruzovik |
155 |
19:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pontoon bridge |
понтон |
Gruzovik |
156 |
19:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
punting |
понтировка (laying a bet against the bank, as in roulette) |
Gruzovik |
157 |
19:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
lay a stake |
понтировать |
Gruzovik |
158 |
19:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
punting |
понтирование (= понтировка) |
Gruzovik |
159 |
19:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pickerelweed |
понтедерия (Pontederia) |
Gruzovik |
160 |
19:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pickerel-weed family |
понтедериевые (Pontederiaceae) |
Gruzovik |
161 |
19:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
please |
понравиться |
Gruzovik |
162 |
19:39:23 |
eng-rus |
|
freeing of trade |
либерализация торговли |
dreamjam |
163 |
19:37:59 |
rus-ger |
auto. |
керамическая паста |
Keramikpaste (высокотемпературная) |
marinik |
164 |
19:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
haggard |
поношенный |
Gruzovik |
165 |
19:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
reviling |
поношение |
Gruzovik |
166 |
19:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
defamatory |
поносный |
Gruzovik |
167 |
19:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pollen load carried by bees |
поноска |
Gruzovik |
168 |
19:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
carrying |
поноска |
Gruzovik |
169 |
19:35:24 |
eng-rus |
bot. |
sour rot |
кислая гниль (e.g. of grapes) |
nikborovik |
170 |
19:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
luggage |
поноска |
Gruzovik |
171 |
19:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear for a while |
поноситься (intrans) |
Gruzovik |
172 |
19:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear for a while |
поносить |
Gruzovik |
173 |
19:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slanderous |
поносительный |
Gruzovik |
174 |
19:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
slanderer |
поноситель |
Gruzovik |
175 |
19:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
summer diarrhoea |
летний понос |
Gruzovik |
176 |
19:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
drug diarrhoea |
медикаментозный понос |
Gruzovik |
177 |
19:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
allowances |
поноровка |
Gruzovik |
178 |
19:28:22 |
rus-fre |
auto. |
регенерационный баллон |
réservoir de régénération |
Nadiya07 |
179 |
19:26:25 |
rus-ger |
auto. |
анаэробный герметик для фланцевых соединений |
Flächendichtung (фланцевый герметик) |
marinik |
180 |
19:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oblige |
поноравливать (impf of поноровить) |
Gruzovik |
181 |
19:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
be a sacristan |
пономарствовать (be in charge of a sacristy [a room in a church housing the sacred vessels and vestments]) |
Gruzovik |
182 |
19:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
sextonship |
пономарство |
Gruzovik |
183 |
19:19:55 |
eng-rus |
chem.ind. |
Koppers-Totzek gasification process |
способ Копперс–Тотцек (technology) |
LOlga |
184 |
19:19:02 |
rus-spa |
|
бортовой самописец |
registrador principal de parámetros de vuelo |
Lavrov |
185 |
19:17:51 |
eng-rus |
chem.ind. |
Winkler coal gasification process |
способ Винклера (technology) |
LOlga |
186 |
19:17:28 |
eng-rus |
|
principles |
убеждения |
driven |
187 |
19:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knifer |
поножовщик (one who fights with a knife) |
Gruzovik |
188 |
19:16:39 |
eng-rus |
chem.ind. |
Lurgi coal gasification technology |
способ Лурги |
LOlga |
189 |
19:16:08 |
eng-rus |
dipl. |
curtail relations with |
сворачивать отношения с |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
greaves |
поножи (armor for legs below the knee) |
Gruzovik |
191 |
19:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a new way |
по-новому |
Gruzovik |
192 |
19:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
repair |
поновлять (impf of поновить) |
Gruzovik |
193 |
19:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
repair |
поновление |
Gruzovik |
194 |
19:11:11 |
rus-ger |
auto. |
см. Eiskratzer |
Eisschaber |
marinik |
195 |
19:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways |
изыскивать возможности |
Игорь Миг |
196 |
19:09:01 |
rus-ger |
auto. |
скребок для очистки стёкол от инея и льда |
Eiskratzer (для очистки снега и льда) |
marinik |
197 |
19:07:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways |
найти способы |
Игорь Миг |
198 |
19:06:43 |
rus-spa |
econ. |
заём в форме участия в акционерном капитале |
préstamo en forma de participación en el capital social |
serdelaciudad |
199 |
19:06:37 |
rus-ita |
|
ежесуточно |
quotidianamente |
polivarka |
200 |
19:04:24 |
rus-spa |
econ. |
посредническая деятельность на рынке |
intermediación del mercado |
serdelaciudad |
201 |
19:03:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
приспускать на тормозах |
Игорь Миг |
202 |
19:02:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
устраивать обструкцию |
Игорь Миг |
203 |
19:01:52 |
rus-spa |
econ. |
выплачивать проценты по займу |
atender el servicio de un préstamo |
serdelaciudad |
204 |
19:01:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's feet |
не почесаться |
Игорь Миг |
205 |
19:00:55 |
eng-rus |
relig. |
decree |
произволение |
margarita09 |
206 |
18:59:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's feet |
тянуть канитель |
Игорь Миг |
207 |
18:59:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's feet |
устроить обструкцию |
Игорь Миг |
208 |
18:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's feet |
саботировать |
Игорь Миг |
209 |
18:57:16 |
rus-spa |
econ. |
брать на поруки |
sacar de apuros |
serdelaciudad |
210 |
18:57:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's feet |
замариновать |
Игорь Миг |
211 |
18:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
копаться |
Игорь Миг |
212 |
18:54:36 |
rus-spa |
econ. |
баланс движения оборотных средств |
estado de flujo de fondos |
serdelaciudad |
213 |
18:54:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
спустить на тормозах |
Игорь Миг |
214 |
18:53:56 |
eng-rus |
footwear |
stacked heel |
наборный каблук |
Marigrina |
215 |
18:53:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
волынить |
Игорь Миг |
216 |
18:52:31 |
rus-spa |
econ. |
задолженность по налогам за предшествующий отчётный период |
adeudos de ejercicios fiscales anteriores (сокращённо: Adefas) |
serdelaciudad |
217 |
18:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
канителиться |
Игорь Миг |
218 |
18:49:34 |
rus-spa |
econ. |
штраф за невыполнение условий кредитного соглашения |
interés por mora |
serdelaciudad |
219 |
18:48:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
класть под сукно |
Игорь Миг |
220 |
18:47:44 |
rus-spa |
econ. |
счёт индивидуальный пенсионный |
cuenta de ahorro para jubilación |
serdelaciudad |
221 |
18:46:52 |
eng-rus |
f.trade. |
export-oriented |
экспортноёмкий |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:46:50 |
rus-spa |
econ. |
суммирование сроков погашения |
acumulación de vencimientos |
serdelaciudad |
223 |
18:46:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
затягивать (процесс) |
Игорь Миг |
224 |
18:45:55 |
rus-fre |
auto. |
механическая трансмиссия |
transmission mécanique |
I. Havkin |
225 |
18:44:20 |
rus-spa |
|
изжога |
acidez |
YosoyGulnara |
226 |
18:43:54 |
rus-spa |
econ. |
страна на взлёте |
país bien encarrilado con inversión y crecimiento |
serdelaciudad |
227 |
18:43:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
мурыжить |
Игорь Миг |
228 |
18:42:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
замариновать |
Игорь Миг |
229 |
18:41:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
тянуть кота за хвост |
Игорь Миг |
230 |
18:36:53 |
eng-rus |
Игорь Миг news |
with knowledge of |
посвящённый в |
Игорь Миг |
231 |
18:36:41 |
eng-rus |
UN |
International Year of Family Farming |
Международный год семейных фермерских хозяйств (Открыт 22 ноября 2013 г. в Нью-Йорке) |
leselidze |
232 |
18:34:58 |
rus-spa |
econ. |
страна-безнадёжный должник |
país agobiado por la deuda |
serdelaciudad |
233 |
18:33:08 |
rus-spa |
tech. |
старение техники моральное |
obsolescencia tecnológica |
serdelaciudad |
234 |
18:32:33 |
rus-ita |
astronaut. |
роботизированная плавучая платформа |
piattaforma galleggiante robotizzata (плавучий космодром проекта "Морской старт") |
Sergei Aprelikov |
235 |
18:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key for |
являться существенным фактором |
Игорь Миг |
236 |
18:22:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key for |
являться важнейшим аспектом |
Игорь Миг |
237 |
18:22:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key for |
играть ведущую роль |
Игорь Миг |
238 |
18:20:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key for |
являться залогом |
Игорь Миг |
239 |
18:20:02 |
eng-rus |
mil. |
trade badge |
эмблема рода войск |
slitely_mad |
240 |
18:19:14 |
eng-rus |
idiom. |
worth one's salt |
заслужить полученное вознаграждение |
Ileana Negruzzi |
241 |
18:18:22 |
eng-rus |
progr. |
data latency |
латентность данных (1 Время, нужное чтобы извлечь или записать пакет данных. 2. Для систем бизнес-аналитики: задержка, требуемая бизнес-пользователю для того, чтобы извлечь данные из хранилища или витрины.) |
NataliaNosenko |
242 |
18:15:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key |
играть важную роль |
Игорь Миг |
243 |
18:14:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key |
быть важным элементом |
Игорь Миг |
244 |
18:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key |
быть важным аспектом |
Игорь Миг |
245 |
18:12:30 |
eng-rus |
bank. |
ABD-financed, administered or supported activity |
деятельность, финансируемая, проводимая или поддерживаемая АБР (применимо к АБР) |
Civa13 |
246 |
18:11:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key |
являться залогом |
Игорь Миг |
247 |
18:10:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь существенное значение для/с точки зрения |
Игорь Миг |
248 |
18:09:25 |
eng-rus |
bank. |
Integrity Oversight Committee |
Комитет по надзору за добросовестностью (применимо к АБР) |
Civa13 |
249 |
18:02:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться имманентным условием |
Игорь Миг |
250 |
18:02:28 |
eng-rus |
rhetor. |
do not in any way reflect |
никоим образом не отражать (что-либо, напр., ценности такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:01:35 |
eng-rus |
ed. |
private school |
частное учебное заведение (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:00:44 |
eng-rus |
NGO |
Latin American social movements |
общественные движения в Латинской Америке (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:00:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться условием |
Игорь Миг |
254 |
17:59:59 |
eng-rus |
progr. |
data veracity |
неопределённость данных (неопределенность, вызванная несогласованностью, неполнотой, латентностью данных, и т.д.) |
NataliaNosenko |
255 |
17:58:46 |
rus-ger |
cultur. |
археологическое наследие |
archäologischer Erbe |
wanderer1 |
256 |
17:57:26 |
rus-ger |
law |
объект археологического наследия |
Objekt des archäologischen Erbes |
wanderer1 |
257 |
17:55:38 |
eng-rus |
polit. |
sham |
так называемый |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь большое значение в плане (разг.) |
Игорь Миг |
259 |
17:49:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь важное значение с точки зрения |
Игорь Миг |
260 |
17:49:25 |
eng-rus |
bank. |
Office of Anticorruption and Integrity |
Офис по борьбе с коррупцией и добросовестности |
Civa13 |
261 |
17:47:48 |
eng-rus |
mus. |
jazz movement |
джазовое движение |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:45:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться базовым аспектом |
Игорь Миг |
263 |
17:44:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
быть/являться необходимым для |
Игорь Миг |
264 |
17:44:51 |
eng-rus |
|
housing commissioning |
ввод жилья |
gaintolose |
265 |
17:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
выступать в качестве залога |
Игорь Миг |
266 |
17:40:22 |
eng-rus |
progr. |
data velocity |
скорость обработки данных (скорость данных на входе и на выходе системы) |
NataliaNosenko |
267 |
17:38:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться кардинальным фактором |
Игорь Миг |
268 |
17:37:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь первостепенное значение |
Игорь Миг |
269 |
17:36:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
быть/являться чрезвычайно важным для |
Игорь Миг |
270 |
17:35:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
служить основой |
Игорь Миг |
271 |
17:35:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
выступать в качестве необходимого условия |
Игорь Миг |
272 |
17:34:08 |
eng-rus |
media. |
cultural observer |
обозреватель по вопросам культуры |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:33:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
приобретать важнейшее значение |
Игорь Миг |
274 |
17:33:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
быть/являться необходимой предпосылкой |
Игорь Миг |
275 |
17:32:55 |
rus |
abbr. mil. |
БПС |
бронебойный подкалиберный снаряд |
slitely_mad |
276 |
17:32:42 |
eng-rus |
|
jewellery watch |
ювелирные часы |
Ремедиос_П |
277 |
17:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь особую важность |
Игорь Миг |
278 |
17:31:29 |
rus-ger |
|
температурно-влажностный режим |
Temperatur- und Feuchtigkeitsverhältnisse |
wanderer1 |
279 |
17:30:07 |
rus-ger |
busin. |
отдел сервисного обслуживания клиентов |
Kundendienstabteilung |
Andrey Truhachev |
280 |
17:29:41 |
rus-ger |
busin. |
отдел обслуживания клиентов |
Kundendienstabteilung |
Andrey Truhachev |
281 |
17:28:55 |
rus-ger |
busin. |
отдел обслуживания покупателей |
Kundendienstabteilung |
Andrey Truhachev |
282 |
17:28:17 |
eng-rus |
law, ADR |
consumer service department |
отдел обслуживания покупателей (Am.) |
Andrey Truhachev |
283 |
17:28:02 |
eng-rus |
mil. |
MICV |
БМП |
slitely_mad |
284 |
17:27:39 |
eng |
abbr. mil. |
MICV |
Mechanised Infantry Combat Vehicle |
slitely_mad |
285 |
17:27:30 |
eng-rus |
mil. |
mechanised infantry combat vehicle |
боевая машина пехоты |
slitely_mad |
286 |
17:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь фундаментальное значение |
Игорь Миг |
287 |
17:25:54 |
eng-rus |
progr. |
data obfuscation |
обфускация данных |
NataliaNosenko |
288 |
17:24:44 |
eng-rus |
|
give/cut someone no slack |
ставить в упрёк любую оплошность, ошибку |
slitely_mad |
289 |
17:24:25 |
rus-ita |
|
подсадка костной ткани |
innesto di tessuto osseo |
armoise |
290 |
17:21:55 |
eng-rus |
med. |
National Medical Chamber |
Национальная медицинская палата |
anakin82 |
291 |
17:20:28 |
eng-rus |
tech. |
accompanied |
прилагаемый (к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
292 |
17:18:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться главным фактором |
Игорь Миг |
293 |
17:14:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться важнейшим элементом для |
Игорь Миг |
294 |
17:14:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться основным условием |
Игорь Миг |
295 |
17:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь решающее значение |
Игорь Миг |
296 |
17:09:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key figure |
основное действующее лицо |
Игорь Миг |
297 |
17:08:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key figure |
главное действующее лицо |
Игорь Миг |
298 |
17:06:52 |
rus-ita |
|
сильнодействующее лекарство |
farmaco pesante |
armoise |
299 |
17:04:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key figure |
ведущая фигура (Замглавы МИД РФ также отметил, что Хафтар является "ведущей политической и военной фигурой") |
Игорь Миг |
300 |
16:52:06 |
eng-rus |
|
miscarriage |
невынашивание беременности |
Saffron |
301 |
16:51:11 |
rus-ita |
|
рецептурная пропись |
prescrizione galenica magistrale (Preparato galenico magistrale г il medicinale preparato dal farmacista dietro prescrizione medica magistrale destinato a un determinato paziente) |
armoise |
302 |
16:49:53 |
eng |
abbr. mil. |
IED |
improvised explosive device |
slitely_mad |
303 |
16:45:14 |
eng-rus |
relig. |
Patriarch's Sacristy |
ризница Патриарха |
slitely_mad |
304 |
16:44:50 |
eng-rus |
relig. |
Patriarch Sacristy |
ризница Патриарха |
slitely_mad |
305 |
16:44:22 |
eng-rus |
relig. |
Patriarch's Sacristy |
патриаршая ризница |
slitely_mad |
306 |
16:44:01 |
eng-rus |
relig. |
the Patriarch Sacristy |
патриаршая ризница |
slitely_mad |
307 |
16:43:53 |
eng-rus |
gambl. |
rogue casino |
нечестное, нелицензированное, подпольное казино |
skatya |
308 |
16:42:09 |
eng-rus |
mount. |
mountain climbing |
горное восхождение |
Saffron |
309 |
16:41:19 |
eng-rus |
mount. |
mountaineering |
горное восхождение |
Saffron |
310 |
16:38:31 |
eng-rus |
law |
online marketplace |
электронная торговая площадка |
Leonid Dzhepko |
311 |
16:37:51 |
eng-rus |
slang |
igloo |
бункер для хранения боеприпасов |
slitely_mad |
312 |
16:37:28 |
eng-rus |
mil. |
ammunition bunker |
бункер для складирования боеприпасов |
slitely_mad |
313 |
16:37:17 |
eng-rus |
mil. |
ammunition bunker |
бункер для хранения боеприпасов |
slitely_mad |
314 |
16:36:51 |
eng-rus |
busin. |
retaliation |
карательная мера |
Andrey250780 |
315 |
16:36:01 |
rus-spa |
|
приёмная мать |
madre de acogida |
Vence |
316 |
16:32:57 |
eng |
abbr. mil. |
AHA |
ammunition handling area |
slitely_mad |
317 |
16:32:11 |
eng-rus |
mil. |
ammunition handling area |
пункт снабжения боеприпасами |
slitely_mad |
318 |
16:31:53 |
eng-rus |
mil. |
ammunition handling area |
склад боеприпасов |
slitely_mad |
319 |
16:31:40 |
eng |
mil. |
ammunition handling area |
AHA |
slitely_mad |
320 |
16:29:54 |
eng |
abbr. mil. |
ASP |
ammunition supply point |
slitely_mad |
321 |
16:29:40 |
eng-rus |
mil. |
ammunition supply point |
склад боеприпасов |
slitely_mad |
322 |
16:28:26 |
eng-rus |
mil. |
UO |
невзорвавшийся боеприпас |
slitely_mad |
323 |
16:27:48 |
rus-ger |
|
в следующем порядке |
in folgender Rangfolge |
Лорина |
324 |
16:24:05 |
rus-ger |
law |
изложенный ниже |
im Folgenden ausgeführt |
Лорина |
325 |
16:23:16 |
eng |
abbr. mil. |
UO |
unexploded ordnance |
slitely_mad |
326 |
16:22:54 |
rus-ger |
topon. |
Фельберт |
Velbert (город в Германии) |
Лорина |
327 |
16:22:52 |
eng-rus |
mil. |
UO |
неразорвавшийся боеприпас |
slitely_mad |
328 |
16:18:22 |
rus-ger |
given. |
Людвиг ван Бетховен |
Ludwig van Beethoven |
Лорина |
329 |
16:18:19 |
rus-fre |
auto. |
рукоятка рычага переключения передач |
pommeau de levier de vitesse |
Nadiya07 |
330 |
16:17:09 |
rus-fre |
auto. |
чехол рычага коробки передач |
soufflet de levier de vitesse |
Nadiya07 |
331 |
16:15:05 |
eng-rus |
forex |
KRW |
южнокорейская вона |
xltr |
332 |
16:14:28 |
eng-rus |
mil. |
munitions depot |
склад боеприпасов |
slitely_mad |
333 |
16:03:39 |
eng-rus |
mil. |
deliveries of shoulder-fired anti-aircraft missiles |
поставки ПЗРК |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:00:24 |
eng-rus |
UN |
Human Rights Due Diligence Policy |
Политика должной осмотрительности в вопросах прав человека |
Vetrenitsa |
335 |
15:59:56 |
eng-rus |
|
hazardous operations |
работы с повышенной опасностью |
OlesyaAst |
336 |
15:58:56 |
rus-ger |
med. |
кровоток в состоянии покоя |
Ruhedurchblutung |
SvetDub |
337 |
15:58:50 |
eng |
abbr. |
DMs |
Developed Markets |
Alexander Matytsin |
338 |
15:58:49 |
eng |
abbr. |
Developed Markets |
DMs |
Alexander Matytsin |
339 |
15:58:42 |
eng-rus |
|
procedure |
организация проведения |
OlesyaAst |
340 |
15:58:35 |
eng-rus |
tech. |
air contact |
контакт с воздухом |
Andrey Truhachev |
341 |
15:58:19 |
eng-ger |
tech. |
air contact |
Luftkontakt |
Andrey Truhachev |
342 |
15:58:04 |
eng-rus |
econ. |
DMs |
развитые страны |
Alexander Matytsin |
343 |
15:58:02 |
eng-rus |
sl., teen. |
stand for |
топить за |
Wolverin |
344 |
15:57:49 |
rus-ger |
can. |
контакт с воздухом |
Luftkontakt |
Andrey Truhachev |
345 |
15:57:15 |
eng-rus |
slang |
advocate |
топить за (neologism) |
Wolverin |
346 |
15:56:53 |
eng-rus |
UN |
country team |
страновая группа |
Vetrenitsa |
347 |
15:56:48 |
rus-ger |
can. |
при контакте с воздухом |
bei Kontakt mit der Luft |
Andrey Truhachev |
348 |
15:55:40 |
rus-ger |
can. |
при контакте с воздухом |
bei Luftkontakt |
Andrey Truhachev |
349 |
15:55:23 |
eng-rus |
can. |
when exposed to air |
при контакте с воздухом |
Andrey Truhachev |
350 |
15:53:58 |
eng-ger |
can. |
when exposed to air |
bei Kontakt mit der Luft |
Andrey Truhachev |
351 |
15:52:56 |
eng-ger |
can. |
when exposed to air |
bei Luftkontakt |
Andrey Truhachev |
352 |
15:52:43 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Rooter |
Корнерой (Герой книги О.С.Карда "Speaker For The Dead") |
Prastabah |
353 |
15:50:45 |
ger |
auto. |
Shamal |
Maserati Shamal |
Alexander Dolgopolsky |
354 |
15:48:54 |
rus-spa |
chem. |
транс-изомер |
isómero trans |
Julia Lesana |
355 |
15:48:40 |
rus-ger |
med. |
вена голени |
Unterschenkelvene |
SvetDub |
356 |
15:41:46 |
eng-ger |
auto. |
shutoff element |
Absperrglied (coupling head) |
Маковка |
357 |
15:40:01 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
utlanning |
иностранец, утланнинг (От Шведского Utlдnning – иностранец, согласно иерархии чуждости в книге О.С.Карда "Speaker For The Dead" (An utlдnning was defined as a stranger recognized as human from the same planet as a subject, but of a different nation or city)) |
Prastabah |
358 |
15:37:58 |
eng-ger |
auto. |
absorption analyzer |
Absorptionsanalysator |
Маковка |
359 |
15:37:29 |
eng-ger |
auto. |
absorber layer |
Absorberschicht |
Маковка |
360 |
15:37:04 |
eng-ger |
auto. |
anechoic chamber |
Absorberraum |
Маковка |
361 |
15:36:52 |
eng-ger |
auto. |
absorber room |
Absorberraum |
Маковка |
362 |
15:36:26 |
eng-ger |
auto. |
absorber room |
Absorberhalle |
Маковка |
363 |
15:36:06 |
eng-ger |
auto. |
anechoic chamber |
Absorberhalle |
Маковка |
364 |
15:35:47 |
eng-ger |
auto. |
absolute-pressure sensor |
Absolutdrucksensor |
Маковка |
365 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
paracommons |
распределение выгоды от эффективного использования ресурсов между группами общества (возможно, кто-то придумает более удачный термин; английский термин придуман Лэнкфордом: org.uk) |
dreamjam |
366 |
15:35:15 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Framling |
чужак |
Prastabah |
367 |
15:34:46 |
eng-ger |
auto. |
absolute-boost-pressure- dependent full-load stop |
absolutdruckmessender ladedruckabhängiger Volllastanschlag |
Маковка |
368 |
15:34:38 |
eng-rus |
|
normal production process |
стандартный производственный процесс |
bigmaxus |
369 |
15:34:03 |
eng-ger |
auto. |
protection area |
Absicherungsbereich |
Маковка |
370 |
15:33:30 |
eng-ger |
auto. |
ABS indicator lamp |
ABS-Funktionskontrollleuchte |
Маковка |
371 |
15:33:02 |
eng-ger |
auto. |
final position |
Abschlussstellung |
Маковка |
372 |
15:31:48 |
eng-ger |
auto. |
tow-away protection |
Abschleppschutz (car alarm) |
Маковка |
373 |
15:29:57 |
eng-ger |
auto. |
shielding sleeve |
Abschirmhülse |
Маковка |
374 |
15:29:40 |
eng-ger |
auto. |
shielding cover |
Abschirmhaube (ignition distributor) |
Маковка |
375 |
15:28:19 |
rus-ita |
|
ведущий банк |
primario istituto |
Yasmina7 |
376 |
15:28:07 |
rus-ger |
med. |
лодыжечная артерия |
Knöchelarterie |
SvetDub |
377 |
15:27:16 |
eng-ger |
auto. |
cutoff pressure |
Abschaltdruck |
Маковка |
378 |
15:27:11 |
eng-rus |
mob.com. |
trickle charge |
капельная подзарядка |
Aiduza |
379 |
15:26:57 |
eng-ger |
auto. |
cutoff speed |
Abschaltdrehzahl |
Маковка |
380 |
15:26:25 |
eng-ger |
auto. |
automatic switchoff device |
Abschaltautomatik |
Маковка |
381 |
15:25:51 |
eng-ger |
auto. |
automatic brake-force differential lock |
Automatische Brems-Differenzialsperre |
Маковка |
382 |
15:25:36 |
eng-ger |
auto. |
ABS/ABD |
Automatische Brems-Differenzialsperre |
Маковка |
383 |
15:24:49 |
eng-ger |
auto. |
rolling movement |
Abrollbewegung |
Маковка |
384 |
15:23:31 |
eng-ger |
auto. |
contact-breaking spark |
Abreißfunken |
Маковка |
385 |
15:23:03 |
eng-ger |
auto. |
breakaway characteristic |
Abregelverlauf |
Маковка |
386 |
15:22:52 |
eng-rus |
|
delusional |
одержимый (бредовой идеей) |
Agasphere |
387 |
15:22:45 |
eng-ger |
auto. |
speed-regulation breakaway |
Abregelung |
Маковка |
388 |
15:22:22 |
eng-ger |
auto. |
start of speed regulation |
Abregelpunkt |
Маковка |
389 |
15:22:00 |
eng-ger |
auto. |
regulate |
abregeln (diesel fuel injection) |
Маковка |
390 |
15:21:37 |
eng-rus |
biol. |
enzymic activity |
ферментативная деятельность |
Andrey Truhachev |
391 |
15:21:20 |
eng-ger |
auto. |
breakaway delivery |
Abregelmenge |
Маковка |
392 |
15:21:07 |
eng-rus |
biol. |
enzyme activity |
ферментативная деятельность |
Andrey Truhachev |
393 |
15:20:53 |
eng-ger |
auto. |
end of breakaway |
Abregelende |
Маковка |
394 |
15:20:35 |
rus-ger |
biol. |
ферментативная деятельность |
Enzymaktivität |
Andrey Truhachev |
395 |
15:18:28 |
eng-ger |
auto. |
breakaway speed |
Abregeldrehzahl |
Маковка |
396 |
15:18:11 |
eng-ger |
auto. |
breakaway range |
Abregelbereich |
Маковка |
397 |
15:17:19 |
eng-ger |
auto. |
start of speed regulation |
Abregelbeginn |
Маковка |
398 |
15:17:01 |
eng-ger |
auto. |
abrasive wear |
Abrasionsverschleiß |
Маковка |
399 |
15:16:31 |
eng-ger |
auto. |
lean adjustment |
Abmagerung (air-fuel mixture) |
Маковка |
400 |
15:15:47 |
eng-rus |
tech. |
plugged hole |
закупоренное отверстие (в контексте неисправности) |
translator911 |
401 |
15:15:43 |
eng-ger |
auto. |
lean-off |
abmagern (air-fuel mixture) |
Маковка |
402 |
15:14:29 |
eng-rus |
auto. |
heating wire |
нить обогрева (автомобильного стекла) |
buraks |
403 |
15:13:56 |
eng-ger |
auto. |
drain opening |
Ablauföffnung |
Маковка |
404 |
15:13:37 |
eng-ger |
auto. |
trailing shoe |
ablaufende Bremsbacke |
Маковка |
405 |
15:13:07 |
eng-ger |
auto. |
output throttle |
Ablaufdrossel |
Маковка |
406 |
15:12:45 |
eng-ger |
auto. |
blow-off fitting |
Ablassstutzen (pressure regulator) |
Маковка |
407 |
15:12:06 |
eng-ger |
auto. |
decay coefficient |
Abklingkoeffizient |
Маковка |
408 |
15:11:35 |
eng-ger |
auto. |
strip the insulation |
abisolieren |
Маковка |
409 |
15:10:58 |
eng-ger |
auto. |
pick-off brush |
Abgriffbürste (pressure regulator) |
Маковка |
410 |
15:10:02 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas composition |
Abgaszusammensetzung |
Маковка |
411 |
15:09:44 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas heat exchanger |
Abgaswärmeüberträger |
Маковка |
412 |
15:09:08 |
eng-ger |
auto. |
exhaust heat |
Abgaswärme |
Маковка |
413 |
15:08:50 |
eng-ger |
auto. |
emission-control legislation |
Abgasvorschriften |
Маковка |
414 |
15:08:22 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas volume |
Abgasvolumen |
Маковка |
415 |
15:07:39 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas turbocharging |
Abgasturboaufladung |
Маковка |
416 |
15:06:56 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas test |
Abgastest |
Маковка |
417 |
15:06:51 |
rus-ger |
biochem. |
ферментная активность |
Enzymaktivität |
Andrey Truhachev |
418 |
15:06:30 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas temperature sensor |
Abgastemperaturfühler |
Маковка |
419 |
15:06:13 |
eng-rus |
biochem. |
enzyme activity |
активность ферментов |
Andrey Truhachev |
420 |
15:05:54 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas partial flow |
Abgasteilstrom |
Маковка |
421 |
15:05:49 |
eng-rus |
biochem. |
enzyme activity |
деятельность ферментов |
Andrey Truhachev |
422 |
15:05:30 |
eng-ger |
auto. |
emissions-control engineering |
Abgastechnik |
Маковка |
423 |
15:03:36 |
ger |
abbr. auto. |
AGR |
EGR |
Маковка |
424 |
15:02:44 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas recirculation EGR positioner |
Abgasrückführsteller |
Маковка |
425 |
15:02:31 |
rus-ger |
auto. |
вал турбины системы турбонаддува |
Welle |
Alexander Dolgopolsky |
426 |
15:02:25 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas recirculation EGR control |
Abgasrückführregelung |
Маковка |
427 |
15:02:13 |
rus-ger |
|
обесцвечивание |
Verfärbung |
Andrey Truhachev |
428 |
15:01:49 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas recirculation EGR rate |
Abgasrückfuhrrate |
Маковка |
429 |
15:01:45 |
rus-ger |
|
выцветание |
Verfärben |
Andrey Truhachev |
430 |
15:00:40 |
eng-ger |
auto. |
exhaust treatment |
Abgasreinigung |
Маковка |
431 |
15:00:36 |
eng-ger |
|
discoloration |
Verfärben |
Andrey Truhachev |
432 |
15:00:08 |
eng-ger |
auto. |
emissions test cell |
Abgasprüfzelle |
Маковка |
433 |
14:58:40 |
rus-fre |
auto. |
пружинная вставка |
insertion de ressort |
Nadiya07 |
434 |
14:53:09 |
rus-est |
|
Аудиторское собрание |
Audiitorkogu |
dara1 |
435 |
14:52:48 |
eng-rus |
ironic. |
Tweeter in Chief |
главный по Твиттеру (в тексте англ. термин подразумевает Президента США, который чрезмерно пользуется Твиттером; Oregonian) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:38:34 |
rus-ita |
|
бельэтаж высокий первый этаж дома |
piano rialzato |
Yasmina7 |
437 |
14:37:25 |
rus-ger |
|
облик памятника |
Erscheinungsbild des Denkmals |
wanderer1 |
438 |
14:21:39 |
eng-rus |
pharma. |
Closed Joined length |
Длина закрытой капсулы |
vinnitskaya |
439 |
14:11:07 |
rus |
abbr. mil. |
РБД |
район боевых действий |
Andrey Truhachev |
440 |
14:10:39 |
eng-rus |
|
Notice that |
при этом |
Tamerlane |
441 |
14:09:06 |
eng-rus |
|
that being said |
при этом |
Tamerlane |
442 |
14:06:29 |
rus-ger |
|
ухудшать условия |
Bedingungen verschlechtern |
wanderer1 |
443 |
13:59:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
a little |
не очень |
Gri85 |
444 |
13:57:17 |
rus-ita |
|
адсорбция на границе жидкость-газ |
adsorbimento all'interfase liquido-gas (interfase: superficie di separazione tra due diverse fasi) |
armoise |
445 |
13:51:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is too soon to |
преждевременно |
Игорь Миг |
446 |
13:50:52 |
rus-ger |
law |
соблюдение требований противопожарной безопасности |
Einhaltung der Brandschutzanforderungen |
wanderer1 |
447 |
13:48:18 |
rus-ita |
econ. |
на безоплатной основе |
a titolo gratuito |
polivarka |
448 |
13:46:31 |
eng-rus |
|
stock-in-trade |
товар в обороте (► (also trading stock) ACCOUNTING, FINANCE goods, such as parts, materials, and other assets, that a company or person owns: "Land is both stock-in-trade and a financial liability. "This list of contacts is your stock-in-trade. ► the normal business of a person or company: "Stories about scams are the stock-in-trade of political reporters. "This company's stock-in-trade is buying houses in poor shape, fixing them up, and reselling them. ► someone's usual behaviour or characteristics: "His stock-in-trade was a volcanic anger. CBED) |
Alexander Demidov |
449 |
13:44:07 |
rus-ger |
auto. |
двигатель рассчитанный на допускающий продолжительную полную нагрузку работу на максимальном числе оборотов на протяжении 15-20 км |
vollgasfest |
Alexander Dolgopolsky |
450 |
13:43:00 |
rus-ita |
med. |
физико-химия |
fisico-chimica |
armoise |
451 |
13:36:26 |
rus-ger |
law |
сохранение объекта культурного наследия |
Erhaltung der Welterbestätte |
wanderer1 |
452 |
13:32:40 |
eng-rus |
|
progress on peace |
прогресс в достижении мира |
bigmaxus |
453 |
13:28:52 |
rus |
abbr. mil. |
МСВ |
мотострелковые войска |
slitely_mad |
454 |
13:28:21 |
eng-rus |
mil. |
quartermaster depot |
интендантский склад |
slitely_mad |
455 |
13:25:08 |
eng-rus |
fin. |
cost sensitivity analysis |
анализ чувствительности затрат |
bigmaxus |
456 |
13:23:55 |
rus-ger |
med. |
тыльная артерия стопы |
a. dorsalis pedis |
SvetDub |
457 |
13:23:40 |
eng-rus |
mil. |
amphibious front line transporter |
плавающий ТПК |
slitely_mad |
458 |
13:23:31 |
eng-rus |
mil. |
amphibious front line transporter |
плавающий транспортёр переднего края |
slitely_mad |
459 |
13:23:15 |
rus-ger |
med. |
подколенная артерия лат. |
A. poplitea |
SvetDub |
460 |
13:22:43 |
eng-rus |
mil. |
front line transporter |
ТПК |
slitely_mad |
461 |
13:22:21 |
eng-rus |
mil. |
front line transporter |
транспортёр переднего края |
slitely_mad |
462 |
13:22:09 |
rus-ger |
med. |
бедренная артерия |
A.femoralis (лат.) |
SvetDub |
463 |
13:20:48 |
eng-rus |
med. |
blood serum factors |
факторы сыворотки крови |
bigmaxus |
464 |
13:19:24 |
eng-rus |
|
growth hormone activity |
активность гормона роста |
bigmaxus |
465 |
13:18:45 |
eng-rus |
|
human development institute |
институт развития человека |
bigmaxus |
466 |
13:17:47 |
rus-ger |
transp. |
транспорт и связь |
Verkehr und Kommunikation |
sunbird |
467 |
13:16:10 |
rus-ita |
med. |
макроорганизм |
macrorganismo |
armoise |
468 |
13:16:05 |
eng-rus |
|
picture dictionary |
словарь с иллюстрациями |
dimock |
469 |
13:13:50 |
eng-rus |
avia. |
Combined Checkout Unit |
КПУ (комбинированная проверочная установка) |
draugwath |
470 |
13:13:25 |
rus-ita |
|
в широком понимании |
nella larga accezione |
ulkomaalainen |
471 |
13:11:37 |
rus-spa |
med. |
соляной физиологический раствор |
SSF Suero salino fisiológico |
serdelaciudad |
472 |
13:11:24 |
rus-ita |
|
в широком смысле |
nella larga accezione |
ulkomaalainen |
473 |
13:09:17 |
eng-rus |
|
until lights out |
до отбоя |
slitely_mad |
474 |
13:02:00 |
rus-ger |
inf. |
содрать деньги |
abknüpfen |
Гевар |
475 |
13:01:33 |
rus-ger |
inf. |
содрать деньги |
abknüpfen (An der Grenze knüpften Polizisten mir das letzte Geld ab) |
Гевар |
476 |
12:58:42 |
eng-rus |
inf. |
for the last time |
в последний раз спрашиваю (при угрозе) |
Technical |
477 |
12:55:40 |
rus-fre |
auto. |
трубопровод привода сцепления |
tuyauterie de commande d'embrayage |
Nadiya07 |
478 |
12:51:50 |
rus-spa |
med. |
острый болевой абдоминальный синдром |
síndrome doloroso abdominal agudo |
serdelaciudad |
479 |
12:48:26 |
rus-fre |
auto. |
главный цилиндр сцепления |
cylindre émetteur d'embrayage |
Nadiya07 |
480 |
12:47:00 |
rus-ger |
|
не нарочно |
nicht mit Absicht (Ich habe es nicht mit Absicht gemacht) |
Гевар |
481 |
12:43:58 |
eng-rus |
chromat. |
activation buffer |
активационный буфер |
VladStrannik |
482 |
12:40:49 |
rus-ita |
biol. |
саморазрушение |
autodistruzione |
Sergei Aprelikov |
483 |
12:37:09 |
eng-rus |
avia. |
finance document |
документ по финансированию |
Helenia |
484 |
12:36:38 |
eng |
abbr. |
a branched hanging fitting for gaslights |
gasolier |
Igor Tolok |
485 |
12:32:47 |
eng-rus |
chromat. |
chromatography platform |
платформа для хроматографии |
VladStrannik |
486 |
12:28:49 |
rus-spa |
econ. |
общая стоимость |
coste total |
Sergei Aprelikov |
487 |
12:26:29 |
eng-rus |
tech. |
snug |
плотно |
Andrey Truhachev |
488 |
12:23:28 |
eng-rus |
inf. |
don't use that tone with me |
ты этот свой тон брось |
Technical |
489 |
12:20:17 |
eng-rus |
product. |
deliver to |
доставлять на |
Yeldar Azanbayev |
490 |
12:20:08 |
rus-ger |
med. |
хрящ |
Cartilago (duden.de) |
Andrey Truhachev |
491 |
12:17:31 |
eng-rus |
biotechn. |
detection tool |
инструмент для детектирования |
VladStrannik |
492 |
12:17:20 |
eng-ger |
anat. |
cartilage |
Knorpelgewebe |
Andrey Truhachev |
493 |
12:16:32 |
rus-ita |
law |
по контракту |
sotto contratto |
Sergei Aprelikov |
494 |
12:14:40 |
eng-rus |
busin. |
unstinting service |
безупречная служба |
felog |
495 |
12:12:19 |
eng-rus |
biotechn. |
degraded form |
деградированная форма (белка и т. п.) |
VladStrannik |
496 |
12:11:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scale back |
корректировать |
Игорь Миг |
497 |
12:10:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scale back |
пойти по пути сворачивания |
Игорь Миг |
498 |
12:04:58 |
eng-rus |
can. |
canned meat |
консервированное мясо |
Andrey Truhachev |
499 |
12:04:29 |
rus-ger |
can. |
консервированное мясо |
Dosenfleisch |
Andrey Truhachev |
500 |
12:02:38 |
rus-ita |
|
муниципалитет |
casa comunale |
Yasmina7 |
501 |
12:00:18 |
rus-fre |
|
Российский государственный университет нефти и газа |
Université de l'Etat russe de pétrole et de gaz |
ROGER YOUNG |
502 |
11:59:36 |
rus-ita |
med. |
протозойные болезни |
malattie causate da protozoi |
armoise |
503 |
11:54:48 |
eng-rus |
biotechn. |
accelerated degradation study |
ускоренное исследование деградации (белка и т. п.) |
VladStrannik |
504 |
11:49:15 |
eng-rus |
biotechn. |
accelerated protease degradation study |
ускоренное исследование протеазной деградации |
VladStrannik |
505 |
11:49:00 |
eng-rus |
biotechn. |
accelerated protease degradation study analysis |
анализ ускоренного исследования протеазной деградации |
VladStrannik |
506 |
11:47:42 |
ger |
abbr. obst. |
VHMR |
Verhaltensmaßregeln |
Dalilah |
507 |
11:46:45 |
eng-rus |
telecom. |
dongle |
USB-модем |
tannin |
508 |
11:45:35 |
rus-ger |
|
физическая нагрузка |
körperliche Anstrengung |
Andrey Truhachev |
509 |
11:44:44 |
eng-ger |
|
physical exertion |
körperliche Anstrengung |
Andrey Truhachev |
510 |
11:43:50 |
rus-ger |
|
физическое усилие |
körperliche Anstrengung |
Andrey Truhachev |
511 |
11:40:57 |
eng-rus |
inet. |
congested network |
перегруженная сеть |
zabic |
512 |
11:31:18 |
rus-spa |
fin. |
налоговая скидка |
descuento impositivo |
serdelaciudad |
513 |
11:31:02 |
rus-ger |
cardiol. |
пульмональный стеноз |
PS (Pulmonalstenose) |
salt_lake |
514 |
11:29:44 |
rus-spa |
fin. |
система равномерного погашения основной суммы долга |
sistema de amortización del principal en cuotas iguales |
serdelaciudad |
515 |
11:29:23 |
eng-rus |
zool. |
brumation |
гибернация (по отношению к рептилиям) |
Горянина |
516 |
11:28:58 |
eng-rus |
zool. |
brumation |
гипобиоз |
Горянина |
517 |
11:26:36 |
eng-rus |
opt. |
deflectometry |
дефлектометрия |
buraks |
518 |
11:26:03 |
rus-ita |
med. |
инкорпорирование РВ |
incorporazione delle sostanze radioattive |
armoise |
519 |
11:24:45 |
rus-spa |
fin. |
расходы на покрытие издержек, вызванных изменением валютных курсов |
comisión de cobertura cambiaria |
serdelaciudad |
520 |
11:23:26 |
rus-spa |
fin. |
расходы на начало финансового периода |
gasto concentrado al comienzo de un período |
serdelaciudad |
521 |
11:23:20 |
ger |
abbr. obst. |
AP |
Austreibungsperiode |
Dalilah |
522 |
11:21:41 |
rus-spa |
fin. |
разделение кредита на несколько траншей |
división de un préstamo en varios tramos |
serdelaciudad |
523 |
11:20:30 |
rus-spa |
fin. |
кредитный пул |
"cesta" de empréstitos pendientes |
serdelaciudad |
524 |
11:18:08 |
rus-spa |
fin. |
программа финансирования проекта использования социальных аспектов оздоровления экономики |
servicio de financiamiento de proyectos relacionados con los aspectos sociales del ajuste |
serdelaciudad |
525 |
11:16:24 |
eng-rus |
bus.styl. |
evacuated vial |
вакуумированный флакон |
capricolya |
526 |
11:16:03 |
rus-spa |
fin. |
долгосрочная программа пересмотра внешнего долга |
acuerdo de reprogramación multianual de la deuda |
serdelaciudad |
527 |
11:15:57 |
ger |
abbr. med. |
GTT |
Glucosetoleranztest |
Dalilah |
528 |
11:14:05 |
rus-spa |
fin. |
программа гарантированного возврата основной суммы инвестиций |
programa de recuperación garantizada del principal de las inversiones |
serdelaciudad |
529 |
11:11:13 |
ger |
abbr. obst. |
ETT |
Ersttrimester Test |
Dalilah |
530 |
11:10:06 |
rus-spa |
fin. |
облигации под "новые деньги" |
bonos para la obtención de nuevos fondos |
serdelaciudad |
531 |
11:09:05 |
rus-ger |
uncom. |
лить как из ведра |
junge Hunde regnen (о дожде. Es regnet junge Hunde) |
Гевар |
532 |
11:06:44 |
rus-ger |
|
лить как из ведра |
in Strömen regnen (о дожде. • Es regnet in Strömen) |
Гевар |
533 |
11:03:32 |
ger |
abbr. med. |
BG |
Blutgruppe |
Dalilah |
534 |
11:03:26 |
rus-ger |
tech. |
ручным усилием |
handfest |
Andrey Truhachev |
535 |
11:03:12 |
eng-rus |
cook. |
chain muscle |
малая поясничная мышца (lat. musculus psoas minor, как правило, удаляется при подготовке филе) |
Bursch |
536 |
11:02:59 |
eng-rus |
tech. |
finger tight |
ручным усилием |
Andrey Truhachev |
537 |
11:02:44 |
rus-spa |
inf. |
рабочий |
currela (obrero) |
serdelaciudad |
538 |
11:02:13 |
eng-rus |
tech. |
finger tight |
от руки |
Andrey Truhachev |
539 |
11:01:27 |
eng-rus |
tech. |
fingertip tight |
вручную |
Andrey Truhachev |
540 |
11:01:10 |
rus-ger |
tech. |
вручную |
handfest |
Andrey Truhachev |
541 |
11:01:02 |
ger |
abbr. obst. |
ET |
errechneter Termin |
Dalilah |
542 |
11:00:32 |
eng-rus |
idiom. |
be in a foxhole with |
пойти в разведку (Trump Says He ‘Wouldn't Want to Be in a Foxhole' With Ryan.) |
Mikhail.Brodsky |
543 |
11:00:24 |
rus-spa |
inf. |
деньги |
panofa (dinero) |
serdelaciudad |
544 |
11:00:04 |
eng-rus |
tech. |
finger tight |
закреплённый усилием руки |
Andrey Truhachev |
545 |
10:59:31 |
rus-spa |
inf. |
автомобиль, машина |
buga (coche) |
serdelaciudad |
546 |
10:59:28 |
eng-rus |
tech. |
finger-tight |
закреплённый усилием руки |
Andrey Truhachev |
547 |
10:58:59 |
eng-rus |
cook. |
chain muscle |
манжета (musculus psoas minor) |
Bursch |
548 |
10:58:46 |
rus-spa |
inf. |
дом |
kelfo (casa) |
serdelaciudad |
549 |
10:58:41 |
rus-ger |
tech. |
закреплённый усилием руки |
handfest |
Andrey Truhachev |
550 |
10:57:13 |
rus-ger |
tech. |
закреплённый вручную |
handfest |
Andrey Truhachev |
551 |
10:56:53 |
rus-ger |
tech. |
закреплённый от руки |
handfest |
Andrey Truhachev |
552 |
10:56:40 |
eng-rus |
|
voluntary hospital |
психиатрическая лечебница в которую ложишься по собственной воле |
driven |
553 |
10:56:01 |
eng-rus |
tech. |
finger tight |
закреплённый от руки |
Andrey Truhachev |
554 |
10:55:37 |
eng-rus |
tech. |
finger tight |
закреплённый вручную |
Andrey Truhachev |
555 |
10:55:02 |
rus-est |
|
контробрешётка |
tuulutusliist |
dara1 |
556 |
10:54:36 |
rus-spa |
econ. |
оплата услуг транспортного агентства |
porte |
serdelaciudad |
557 |
10:53:18 |
rus-spa |
econ. |
торговое судно большого тоннажа |
buque mercante de gran calado |
serdelaciudad |
558 |
10:53:05 |
rus-est |
|
терминология |
oskussõnavara |
dara1 |
559 |
10:52:32 |
eng-ger |
tech. |
finger tight |
handfest |
Andrey Truhachev |
560 |
10:52:29 |
rus-est |
|
стропильная система |
sarikatervik |
dara1 |
561 |
10:51:02 |
eng-rus |
chem. |
permanganate titrimetric method |
метод титрования перманганатом |
Ileana Negruzzi |
562 |
10:50:22 |
rus-spa |
econ. |
"зеленые" субсидии, т.е. субсидирование природоохранных мероприятий |
subsidio verde |
serdelaciudad |
563 |
10:50:02 |
rus-ita |
med. |
плевральный выпот |
effusione pleurica |
Timote Suladze |
564 |
10:49:53 |
eng-rus |
|
at random |
эпизодически |
Post Scriptum |
565 |
10:49:14 |
rus-spa |
econ. |
угроза безработицы |
precariedad laboral |
serdelaciudad |
566 |
10:48:37 |
rus-spa |
econ. |
глобализация |
planetización |
serdelaciudad |
567 |
10:47:47 |
rus-spa |
econ. |
гражданское неповиновение |
desobediencia civil |
serdelaciudad |
568 |
10:47:05 |
rus-spa |
econ. |
сего года |
c.a. (corriente año) |
serdelaciudad |
569 |
10:45:31 |
eng-rus |
sport. |
EJU |
Европейский союз дзюдо |
Moiseeva |
570 |
10:43:17 |
rus-spa |
econ. |
доля на рынке |
cuota de comercio mundial |
serdelaciudad |
571 |
10:43:13 |
rus-est |
construct. |
контрбрус |
tuulutusliist |
dara1 |
572 |
10:42:30 |
rus-spa |
econ. |
нетарифные ограничения |
barrera no arancelaria |
serdelaciudad |
573 |
10:41:34 |
rus-spa |
oil |
латерально |
lateralmente |
spanishru |
574 |
10:40:47 |
rus-est |
construct. |
кровельная система |
katusetervik |
dara1 |
575 |
10:39:44 |
rus-est |
construct. |
весовая нагрузка |
koormustaluvus |
dara1 |
576 |
10:37:51 |
rus-spa |
oil |
акустический сигнал |
ondícula |
spanishru |
577 |
10:36:22 |
rus-est |
construct. |
софит |
tuulekast |
dara1 |
578 |
10:35:39 |
rus-est |
|
ПВХ софит |
PVC-tuulekast |
dara1 |
579 |
10:35:13 |
rus-ger |
|
углекоп |
der Kohlenarbeiter |
Ekasa |
580 |
10:34:50 |
eng-rus |
tech. |
fingertip tight |
закреплённый пальцами |
Andrey Truhachev |
581 |
10:34:26 |
rus-est |
|
водосточная система |
räästarenn |
dara1 |
582 |
10:33:31 |
eng-rus |
tech. |
hand-tight |
затягиваемый от руки |
Andrey Truhachev |
583 |
10:33:18 |
eng-rus |
|
World Wide Web |
интернет-пространство (HTTP and HTML, the languages and protocols that turned the hard-to-use internet into the easy-to-access World Wide Web. BBC) |
Alexander Demidov |
584 |
10:32:57 |
eng-rus |
tech. |
hand-tight |
затягиваемый вручную |
Andrey Truhachev |
585 |
10:32:21 |
eng-rus |
relig. |
intelligent design |
креационизм |
teamkin |
586 |
10:32:13 |
rus-ukr |
|
уснуть |
заснути |
Yerkwantai |
587 |
10:31:50 |
rus-ukr |
|
быстрее |
швидше |
Yerkwantai |
588 |
10:31:30 |
rus-ger |
tech. |
затягиваемый вручную |
von Hand angezogen |
Andrey Truhachev |
589 |
10:31:07 |
rus-ukr |
|
прекращать |
припиняти |
Yerkwantai |
590 |
10:27:42 |
rus-spa |
oil |
импульсная сейсмограмма |
serie de reflectividad |
spanishru |
591 |
10:27:39 |
eng-rus |
tech. |
short break |
короткий перерыв (в работе оборудования) |
translator911 |
592 |
10:25:46 |
eng-rus |
ethnogr. |
Turkey's Kurdish question |
курдский вопрос в Турции |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:23:59 |
rus-ger |
cardiol. |
замена трикуспидального клапана |
TKE (Trikuspidalklappenersatz) |
salt_lake |
594 |
10:22:53 |
rus-ger |
cardiol. |
реконструкция трикуспидального клапана |
TKR (Trikuspidalklappenrekonstruktion) |
salt_lake |
595 |
10:15:15 |
rus-spa |
oil |
акустический каротаж |
DT |
spanishru |
596 |
10:15:02 |
rus-spa |
oil |
АК |
registro sónico |
spanishru |
597 |
10:14:52 |
rus-spa |
oil |
акустический каротаж |
registro sónico |
spanishru |
598 |
10:08:07 |
eng-rus |
product. |
thereon |
по данному вопросу |
Yeldar Azanbayev |
599 |
10:07:27 |
rus-spa |
oil |
сейсмический сигнал |
respuesta sísmica |
spanishru |
600 |
10:06:05 |
rus-spa |
oil |
литостратиграфия |
litoestratigrafía |
spanishru |
601 |
10:05:56 |
eng-rus |
tech. |
material application |
нанесение материала (на деталь (краски и т.п.)) |
translator911 |
602 |
10:05:36 |
eng-rus |
geophys. |
real-time 3D binning |
оперативная сортировка ОГП в трёхмерном режиме (A dedicated DGPS + acoustic positioning system has been developed to perform high accuracy real-time 3D binning) |
Logofreak |
603 |
10:01:50 |
eng-rus |
can. |
screw band |
завинчивающаяся крышка |
Andrey Truhachev |
604 |
10:01:35 |
eng-rus |
can. |
screwing band |
завинчивающаяся крышка |
Andrey Truhachev |
605 |
9:59:28 |
rus-spa |
|
совместное предприятие |
EM |
spanishru |
606 |
9:54:43 |
rus-spa |
oil |
интерпретация сейсмических данных |
interpretación sísmica |
spanishru |
607 |
9:48:59 |
rus-est |
|
зелёная гречка |
toortatar |
dara1 |
608 |
9:48:56 |
eng-rus |
chem. |
pseudo first order rate constant |
константа скоростей кажущегося первого порядка |
Халида Карим |
609 |
9:45:52 |
eng-rus |
product. |
during erection |
в процессе монтажа |
Yeldar Azanbayev |
610 |
9:44:39 |
eng-rus |
inf. |
governor |
"шеф" |
Prastabah |
611 |
9:44:12 |
eng-rus |
product. |
little of |
незначительная часть |
Yeldar Azanbayev |
612 |
9:43:34 |
eng-rus |
product. |
very small percentage of |
незначительная часть |
Yeldar Azanbayev |
613 |
9:38:20 |
eng-rus |
product. |
delay in |
задержка в |
Yeldar Azanbayev |
614 |
9:36:08 |
rus-spa |
oil |
сейсмокаротаж |
tiros de verificación |
spanishru |
615 |
9:32:28 |
rus-ger |
|
группировка наркоторговцев |
Drogengang |
finita |
616 |
9:29:30 |
rus-fre |
radioloc. |
обзор космического пространства |
veille spatiale |
masay |
617 |
9:26:40 |
eng-rus |
radioloc. |
space surveillance radar |
РЛС космического обзора |
masay |
618 |
9:21:11 |
rus-spa |
oil |
оползнеопасный участок |
zona de derrumbes |
spanishru |
619 |
9:17:21 |
rus-ger |
tech. |
хомут |
Schraubband |
Andrey Truhachev |
620 |
9:15:30 |
eng-rus |
stat. |
robust standard error |
робастная стандартная ошибка |
Alexander Oshis |
621 |
9:09:27 |
eng-rus |
product. |
at that date |
на данную дату |
Yeldar Azanbayev |
622 |
9:05:20 |
rus-spa |
oil |
целостность скважины |
integridad del pozo |
spanishru |
623 |
9:03:46 |
eng-rus |
insur. |
Fuelling Grounding Liability Extension |
Расширение ответственности по запрету полётов, связанному с заправкой авиатопливом (AVN106) |
Julietteka |
624 |
9:02:00 |
eng-rus |
|
long-term relationship |
долгосрочные отношения |
D. Zolottsev |
625 |
9:01:52 |
rus-ger |
cardiol. |
нарушение проводимости |
RLS (Reizleitungsstörung) |
salt_lake |
626 |
9:00:44 |
rus-ger |
tech. |
двухкомпонентный |
zweiteilig |
Andrey Truhachev |
627 |
8:57:02 |
rus-spa |
oil |
плотностный каротаж |
registro de densidad |
spanishru |
628 |
8:56:06 |
rus-est |
|
озокерит, горный воск |
maavaha |
dara1 |
629 |
8:55:47 |
eng-rus |
product. |
implementation of the paragraph |
выполнение пункта |
Yeldar Azanbayev |
630 |
8:52:46 |
rus-spa |
econ. |
служба защиты свободной конкуренции |
Servicio de Defensa de la Competencia |
serdelaciudad |
631 |
8:51:44 |
rus-spa |
econ. |
штрафная санкция |
multa coercitiva |
serdelaciudad |
632 |
8:48:41 |
rus-spa |
econ. |
внутрифирменное ценообразование |
traslación de beneficios |
serdelaciudad |
633 |
8:46:59 |
rus-spa |
econ. |
скидки и вычеты по подоходному налогу |
desgravación |
serdelaciudad |
634 |
8:46:06 |
rus-ger |
psychol. |
устать |
erschöpft sein |
Andrey Truhachev |
635 |
8:45:41 |
rus-ger |
psychol. |
почувствовать усталость |
erschöpft sein |
Andrey Truhachev |
636 |
8:44:36 |
eng-rus |
psychol. |
feel tired |
вымотаться |
Andrey Truhachev |
637 |
8:44:28 |
rus-spa |
econ. |
разрыв между спросом и предложением |
estrangulamiento entre la oferta y la demanda |
serdelaciudad |
638 |
8:43:51 |
eng-rus |
product. |
without delivery |
без поставки |
Yeldar Azanbayev |
639 |
8:43:44 |
eng-rus |
psychol. |
feel tired |
притомиться |
Andrey Truhachev |
640 |
8:43:34 |
eng-rus |
psychol. |
feel tired |
почувствовать усталость |
Andrey Truhachev |
641 |
8:43:03 |
rus-spa |
econ. |
реестр акционеров |
registro del accionariado |
serdelaciudad |
642 |
8:41:48 |
rus-spa |
econ. |
брокерская фирма |
firma corredora |
serdelaciudad |
643 |
8:40:20 |
rus-spa |
econ. |
перевести на другое место работы |
recolocar |
serdelaciudad |
644 |
8:39:46 |
eng-rus |
IT |
traffic rerouting |
перемаршрутизация трафика |
nerzig |
645 |
8:37:07 |
rus-ger |
med. |
чувствовать недомогание |
sich matt fühlen |
Andrey Truhachev |
646 |
8:36:37 |
rus-spa |
econ. |
левередж |
apalancamiento |
serdelaciudad |
647 |
8:36:24 |
eng-ger |
med. |
feel faint |
sich matt fühlen |
Andrey Truhachev |
648 |
8:35:42 |
eng-rus |
med. |
feel faint |
чувствовать недомогание |
Andrey Truhachev |
649 |
8:29:23 |
rus-spa |
econ. |
транспортная накладная |
albarán |
serdelaciudad |
650 |
8:27:59 |
rus-spa |
econ. |
сектор услуг |
sector terciario |
serdelaciudad |
651 |
8:26:43 |
rus-spa |
econ. |
затор на конвейере |
cuellos de botella |
serdelaciudad |
652 |
8:25:42 |
rus-spa |
econ. |
ресурсоснабжённость |
dotación de recursos |
serdelaciudad |
653 |
8:24:38 |
rus-spa |
econ. |
кооперация труда |
cooperativización del trabajo |
serdelaciudad |
654 |
8:22:18 |
rus-spa |
econ. |
принцип абсолютного и относительного преимущества |
principio de ventajas absolutas y comparativas |
serdelaciudad |
655 |
8:05:27 |
rus-ger |
idiom. |
изнуриться |
in den Seilen hängen |
Andrey Truhachev |
656 |
8:04:10 |
eng-rus |
product. |
pilot error |
ошибка в пилотировании |
Yeldar Azanbayev |
657 |
8:00:20 |
rus-epo |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Komunista Partio de la Rusia Federacio KPRF |
Andrey Truhachev |
658 |
7:59:49 |
rus-afr |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Kommunistiese Party van die Russiese Federasie KPRF |
Andrey Truhachev |
659 |
7:59:08 |
rus-lav |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Krievijas Federācijas Komunistiskā partija |
Andrey Truhachev |
660 |
7:58:01 |
rus-est |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Venemaa Föderatsiooni Kommunistlik Partei |
Andrey Truhachev |
661 |
7:56:44 |
rus-ita |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Partito Comunista della Federazione Russa |
Andrey Truhachev |
662 |
7:56:41 |
eng-bul |
law |
fulfilment of the terms of the contract |
изпълнение на условията на договора |
алешаBG |
663 |
7:56:11 |
rus-dut |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Communistische Partij van de Russische Federatie KPRF/CPRF |
Andrey Truhachev |
664 |
7:55:43 |
rus-fre |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Parti communiste de la Fédération de Russie |
Andrey Truhachev |
665 |
7:55:16 |
rus-ger |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Kommunistische Partei der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
666 |
7:54:51 |
eng-rus |
polit. |
Communist Party of the Russian Federation |
Коммунистическая партия Российской Федерации (CPRF) |
Andrey Truhachev |
667 |
7:54:20 |
rus-spa |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Partido Comunista de la Federación Rusa |
Andrey Truhachev |
668 |
7:36:56 |
rus-ger |
psychol. |
изнуриться |
erschöpft sein |
Andrey Truhachev |
669 |
7:36:11 |
eng-ger |
|
be exhausted |
erschöpft sein |
Andrey Truhachev |
670 |
7:35:24 |
eng-rus |
|
be exhausted |
умаяться |
Andrey Truhachev |
671 |
7:31:15 |
eng-rus |
|
be exhausted |
уработаться |
Andrey Truhachev |
672 |
7:30:21 |
eng-bul |
law |
self-inflicted wound |
членовредителство |
алешаBG |
673 |
7:28:57 |
eng-bul |
law |
voluntary enforcement |
доброволно изпълнение |
алешаBG |
674 |
7:27:18 |
eng-bul |
law |
notice of dispensation |
предизвестие за освобождаване от задължение |
алешаBG |
675 |
7:26:17 |
eng-bul |
law |
incriminating statement |
уличаващо заявление |
алешаBG |
676 |
7:24:40 |
eng-bul |
law |
necessity defense |
оправдаващи основания на защитата |
алешаBG |
677 |
7:22:57 |
eng-bul |
law |
justification |
оправдаващи основания на защитата |
алешаBG |
678 |
7:22:35 |
rus |
abbr. med. |
ЦИ |
цефалический индекс |
YNell |
679 |
7:20:15 |
rus-ger |
industr. |
вторично обработать |
wiederaufbereiten |
Andrey Truhachev |
680 |
7:19:53 |
rus-ger |
industr. |
вторично обработать |
wieder aufarbeiten |
Andrey Truhachev |
681 |
7:19:40 |
rus-ger |
industr. |
вторично обработать |
neu bearbeiten |
Andrey Truhachev |
682 |
7:19:36 |
eng-bul |
law |
cultural defense |
защита, основана на културни особености на обвиняемия |
алешаBG |
683 |
7:19:24 |
rus-ger |
industr. |
вторично обработать |
erneut verarbeiten |
Andrey Truhachev |
684 |
7:19:00 |
rus-ger |
industr. |
вторично обработать |
wiederholt bearbeiten |
Andrey Truhachev |
685 |
7:18:15 |
eng-bul |
law |
Stalingrad defense |
Сталинградска защита (защитна стратегия на адвокат) |
алешаBG |
686 |
7:18:02 |
eng-rus |
industr. |
reprocess |
вторично обработать |
Andrey Truhachev |
687 |
7:17:02 |
rus-spa |
|
по совокупности |
de forma acumulada |
spanishru |
688 |
7:15:33 |
rus-spa |
|
помесячно |
mes a mes |
spanishru |
689 |
7:14:24 |
eng-rus |
industr. |
reprocess |
дополнительно обрабатывать |
Andrey Truhachev |
690 |
7:13:39 |
rus-ger |
industr. |
повторно обрабатывать |
wiederholt bearbeiten |
Andrey Truhachev |
691 |
7:13:27 |
eng-bul |
law |
affirmative defense |
положителна защита |
алешаBG |
692 |
7:13:25 |
rus-spa |
|
представлять |
declinar |
spanishru |
693 |
7:13:18 |
rus-ger |
industr. |
подвергнуть повторной обработке |
nachbearbeiten |
Andrey Truhachev |
694 |
7:13:09 |
eng-rus |
idiom. |
wrinkle |
неожиданное развитие событий или сюжета (There is another wrinkle to the story, however.) |
Mikhail.Brodsky |
695 |
7:12:26 |
eng-rus |
idiom. |
wrinkle |
проблема, загвоздка, головная боль, геморрой |
Mikhail.Brodsky |
696 |
7:11:16 |
eng-bul |
law |
There being no further business to discuss, the meeting was closed. UK use |
Поради изчерпване на дневния ред, събранието заседанието беше обявено за закрито |
алешаBG |
697 |
7:10:38 |
rus-ger |
industr. |
подвергнуть повторной обработке |
wiederaufbereiten |
Andrey Truhachev |
698 |
7:09:47 |
eng-rus |
idiom. |
wrinkle |
"геморрой" |
Mikhail.Brodsky |
699 |
7:09:40 |
rus-ger |
industr. |
повторно обрабатывать |
wiederaufbereiten |
Andrey Truhachev |
700 |
7:07:26 |
eng-bul |
law |
the meeting was closed UK use |
събранието беше обявено за закрито |
алешаBG |
701 |
7:05:34 |
eng-rus |
industr. |
repack |
упаковывать заново |
Andrey Truhachev |
702 |
7:05:08 |
rus-ger |
industr. |
упаковывать заново |
umpacken |
Andrey Truhachev |
703 |
7:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
summer peasant's caftan made of homespun fabric |
пониток |
Gruzovik |
704 |
7:04:07 |
rus-ger |
industr. |
вторично упаковывать |
wieder verpacken |
Andrey Truhachev |
705 |
7:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
copulate of animals and birds |
пониматься (impf of поняться) |
Gruzovik |
706 |
7:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be comprehended |
пониматься |
Gruzovik |
707 |
7:02:30 |
eng-rus |
industr. |
repack |
переупаковать |
Andrey Truhachev |
708 |
7:01:56 |
rus-ger |
industr. |
переупаковать |
wieder verpacken |
Andrey Truhachev |
709 |
7:01:36 |
eng-bul |
law |
the meeting was adjourned US use |
събранието заседанието беше обявено за закрито |
алешаBG |
710 |
7:01:34 |
rus-ger |
industr. |
переупаковывать |
umpacken |
Andrey Truhachev |
711 |
7:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inundate |
понимать (impf of понять) |
Gruzovik |
712 |
7:00:40 |
rus-ger |
industr. |
перепаковывать |
wieder verpacken |
Andrey Truhachev |
713 |
6:59:46 |
rus-ger |
industr. |
перепаковать |
umpacken |
Andrey Truhachev |
714 |
6:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take for |
понимать |
Gruzovik |
715 |
6:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a good judge of |
понимать |
Gruzovik |
716 |
6:54:24 |
eng |
abbr. TV |
GOT |
Game of Thrones (сериал) |
Ying |
717 |
6:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
realize |
понимать (impf of понять) |
Gruzovik |
718 |
6:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
intelligibility |
понимаемость |
Gruzovik |
719 |
6:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
drooping |
поникший |
Gruzovik |
720 |
6:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
nutate |
поникнуть (pf of поникать) |
Gruzovik |
721 |
6:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
wilt |
поникнуть (pf of поникать) |
Gruzovik |
722 |
6:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fade away |
поникнуть (pf of никнуть) |
Gruzovik |
723 |
6:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cernuous |
пониклый |
Gruzovik |
724 |
6:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
nutate |
поникать (impf of поникнуть) |
Gruzovik |
725 |
6:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
rubbery wood |
поникание ветвей |
Gruzovik |
726 |
6:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
drooping |
поникание |
Gruzovik |
727 |
6:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower reaches |
понизовье |
Gruzovik |
728 |
6:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
along the bottom |
понизовый |
Gruzovik |
729 |
6:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
droop |
понизиться (pf of понижаться) |
Gruzovik |
730 |
6:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
reducing |
понизительный |
Gruzovik |
731 |
6:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
depressor |
понизитель |
Gruzovik |
732 |
6:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
inferior quality |
пониженное качество |
Gruzovik |
733 |
6:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduced tariff |
пониженный тариф |
Gruzovik |
734 |
6:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
diminished |
пониженный |
Gruzovik |
735 |
6:33:34 |
rus-ger |
law |
рассматривать ходатайство |
einen Antrag bearbeiten |
Лорина |
736 |
6:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
low |
играть на понижение |
Gruzovik |
737 |
6:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
demotion |
понижение по службе |
Gruzovik |
738 |
6:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather shorter |
пониже |
Gruzovik |
739 |
6:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall |
понижаться (impf of понизиться) |
Gruzovik |
740 |
6:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
demote for drunkenness |
понижать за пьянство |
Gruzovik |
741 |
6:27:39 |
rus-spa |
oil |
интенсификация добычи нефти |
estimulación del pozo |
spanishru |
742 |
6:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower |
понижать (impf of понизить) |
Gruzovik |
743 |
6:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
of sounds, smells, etc be diffused |
понестись |
Gruzovik |
744 |
6:22:10 |
rus-spa |
oil |
циклическая закачка пара |
IAV |
spanishru |
745 |
6:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be with child |
понести ребёнка |
Gruzovik |
746 |
6:22:00 |
rus-spa |
oil |
циклическая закачка пара |
inyección alternada de vapor |
spanishru |
747 |
6:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get pregnant |
понести |
Gruzovik |
748 |
6:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to talk nonsense |
понести |
Gruzovik |
749 |
6:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
work |
понести труд |
Gruzovik |
750 |
6:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suffer defeat |
понести поражение |
Gruzovik |
751 |
6:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to blow |
понести |
Gruzovik |
752 |
6:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
whirl away |
понести |
Gruzovik |
753 |
6:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to |
понести |
Gruzovik |
754 |
6:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush to |
понести |
Gruzovik |
755 |
6:16:32 |
rus-spa |
oil |
восстановление ствола скважины |
RA |
spanishru |
756 |
6:16:22 |
rus-spa |
oil |
восстановление ствола скважины |
reacondicionamiento del pozo |
spanishru |
757 |
6:12:49 |
rus-spa |
oil |
повторное заканчивание скважины |
recompletación del pozo |
spanishru |
758 |
6:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
incur |
понести (pf of нести) |
Gruzovik |
759 |
6:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry |
понести (pf of нести) |
Gruzovik |
760 |
6:08:47 |
eng-rus |
stat. |
deazaneplanocin |
деазанепланоцин (ингибитор метилтрансферазы гистонов EZH2 и синтеза S-аденозилметионина) |
Conservator |
761 |
6:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be irritable for a while |
понервничать |
Gruzovik |
762 |
6:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
become irritable for a while |
понервничать |
Gruzovik |
763 |
6:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
about the same |
понемножку (= понемногу) |
Gruzovik |
764 |
6:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
about the same |
понемногу |
Gruzovik |
765 |
6:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's ease for a while |
понежиться |
Gruzovik |
766 |
6:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
luxuriate for a while |
понежиться |
Gruzovik |
767 |
6:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
coddle for a while |
понежить |
Gruzovik |
768 |
6:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
caress for a while |
понежить |
Gruzovik |
769 |
5:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
weekly |
понедельный |
Gruzovik |
770 |
5:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
per week |
понедельно |
Gruzovik |
771 |
5:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
on Mondays |
понедельничный |
Gruzovik |
772 |
5:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fast on Mondays |
понедельничать |
Gruzovik |
773 |
5:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
on Mondays |
по понедельникам |
Gruzovik |
774 |
5:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be indignant with for a while |
понегодовать |
Gruzovik |
775 |
5:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
homespun woolen skirt |
понёва |
Gruzovik |
776 |
5:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry from time to time |
понашивать |
Gruzovik |
777 |
5:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring from time to time |
понашивать |
Gruzovik |
778 |
5:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
according to our custom |
по-нашему |
Gruzovik |
779 |
5:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
command for a while |
поначальствовать |
Gruzovik |
780 |
5:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in command of for a while |
поначальствовать |
Gruzovik |
781 |
5:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in the beginning |
поначалу |
Gruzovik |
782 |
5:30:06 |
rus-spa |
|
эффективность работы |
eficiencia operacional |
spanishru |
783 |
5:29:49 |
rus-spa |
oil |
эффективность эксплуатации эксплуатации скважин |
eficiencia operacional |
spanishru |
784 |
5:17:43 |
rus-spa |
oil |
заканчивание скважины |
completación de pozo |
spanishru |
785 |
5:04:07 |
rus-spa |
oil |
обсадная колонна |
revestidor de producción |
spanishru |
786 |
5:02:32 |
eng-rus |
med. |
surgery room |
операционная |
Jonnin |
787 |
5:02:06 |
rus-spa |
oil |
борьба с поступлением в скважину песка |
control de arena |
spanishru |
788 |
4:25:53 |
rus-ger |
|
напутствовать |
mitgeben |
Гевар |
789 |
4:16:03 |
eng-rus |
gram. |
it is as if |
ведь |
Ying |
790 |
4:15:41 |
rus-spa |
oil |
прокладка |
empacadura |
spanishru |
791 |
4:11:33 |
rus-spa |
oil |
пусковой газлифтный клапан |
válvula de gas lift |
spanishru |
792 |
4:10:55 |
rus-spa |
oil |
пусковая муфта газлифта |
válvula de gas lift |
spanishru |
793 |
3:57:33 |
rus-spa |
oil |
спускоподъёмный инструмент |
equipo de levantamiento |
spanishru |
794 |
3:56:14 |
rus-spa |
oil |
обсадные трубы |
revestidor |
spanishru |
795 |
3:55:59 |
rus-spa |
tech. |
грузоподъёмное оборудование |
equipo de levantamiento |
spanishru |
796 |
3:53:36 |
eng-rus |
|
arrange one's thoughts |
собраться с мыслями |
ART Vancouver |
797 |
3:39:46 |
eng-rus |
|
candy factory |
кондитерская фабрика |
Вадим Александров |
798 |
3:38:48 |
eng-rus |
lit. |
drawn |
осунувшийся (о лице; "His face was drawn and haggard." – Sir Arthur Conan Doyle -) |
ART Vancouver |
799 |
3:13:59 |
rus-spa |
oil |
геологические запасы конденсата газа |
condensado original en sitio |
spanishru |
800 |
3:02:05 |
eng-rus |
|
drafty |
сифонящий |
VLZ_58 |
801 |
3:01:03 |
eng-rus |
formal |
Given the circumstances |
Учитывая данные обстоятельства |
ART Vancouver |
802 |
3:00:09 |
eng-rus |
formal |
Given the circumstances |
с учётом обстоятельств |
ART Vancouver |
803 |
2:58:12 |
rus-spa |
O&G |
геологические запасы конденсата газа |
COES |
spanishru |
804 |
2:55:16 |
eng-rus |
|
stand up |
поднимать |
VLZ_58 |
805 |
2:55:00 |
rus-spa |
|
совокупность |
sumatoria |
spanishru |
806 |
2:51:16 |
rus-spa |
oil |
дебит |
potencial (скважины) |
spanishru |
807 |
2:40:45 |
eng-rus |
sport. |
play too fancy |
выпендриваться |
VLZ_58 |
808 |
2:39:24 |
rus-spa |
oil |
непопутный газ |
gas no asociado |
spanishru |
809 |
2:37:25 |
rus-spa |
oil |
начальный объёмный коэффициент пластового объёма газа |
factor volumétrico del gas inicial |
spanishru |
810 |
2:37:13 |
rus-spa |
oil |
начальный объёмный коэффициент пластового объёма газа |
Bgi |
spanishru |
811 |
2:37:00 |
eng-rus |
O&G |
Bgi |
начальный объёмный коэффициент пластового объёма газа |
spanishru |
812 |
2:36:46 |
eng-rus |
O&G |
initial gas formation volume factor |
начальный объёмный коэффициент пластового объёма газа |
spanishru |
813 |
2:34:59 |
rus-spa |
oil |
начальная газонасыщенность |
saturación del gas inicial |
spanishru |
814 |
2:34:30 |
rus-spa |
oil |
начальная нефтенасыщенность |
Soi |
spanishru |
815 |
2:34:28 |
rus-ger |
law |
открывать уголовное производство |
das Strafverfahren aufnehmen |
Лорина |
816 |
2:34:17 |
rus-spa |
oil |
начальная нефтенасыщенность |
saturación de petróleo inicial |
spanishru |
817 |
2:34:03 |
rus-ger |
law |
открывать уголовное производство |
das Strafverfahren eröffnen |
Лорина |
818 |
2:33:40 |
rus-ger |
law |
открыть уголовное производство |
das Strafverfahren aufnehmen |
Лорина |
819 |
2:33:35 |
rus-spa |
oil |
начальная газонасыщенность |
Sgi |
spanishru |
820 |
2:33:21 |
rus-ger |
law |
открыть уголовное производство |
das Strafverfahren eröffnen |
Лорина |
821 |
2:32:52 |
eng-rus |
inf. |
get cute |
перемудрить (Jakub Voracek got cute on an open look and failed on a backhander when he could have flicked in the puck.) |
VLZ_58 |
822 |
2:32:30 |
eng-rus |
O&G |
Sgi |
начальная газонасыщенность |
spanishru |
823 |
2:29:49 |
eng-rus |
inf. |
get cute with |
борзеть |
VLZ_58 |
824 |
2:09:29 |
eng-rus |
idiom. |
hue and cry |
переполох ("That's what puzzles me, Mr. Holmes," said White Mason. "If the fellow did not want the hue and cry raised over him, one would imagine that he would have returned and remained at hotel as an inoffensive tourist." – Sir Arthur Conan Doyle – чтобы из-за него поднялся переполох) |
ART Vancouver |
825 |
1:59:22 |
eng-rus |
O&G |
Rsi |
начальный газонефтяной фактор |
spanishru |
826 |
1:59:05 |
eng-rus |
genet. |
priming oligonucleotide |
инициирующий олигонуклеотид |
aguane |
827 |
1:59:00 |
eng-rus |
O&G |
initial solution gas/oil ratio |
начальный газонефтяной фактор |
spanishru |
828 |
1:58:36 |
rus-spa |
oil |
начальный газонефтяной фактор |
Rsi |
spanishru |
829 |
1:58:20 |
rus-spa |
oil |
начальный газонефтяной фактор |
relación gas petróleo original |
spanishru |
830 |
1:52:59 |
rus-spa |
oil |
начальные извлекаемые запасы нефти |
reservas de petróleo recuperables originales |
spanishru |
831 |
1:51:10 |
rus-spa |
oil |
КИН |
factor de recobro del petróleo |
spanishru |
832 |
1:50:53 |
rus-spa |
oil |
коэффициент извлечения нефти |
factor de recobro del petróleo |
spanishru |
833 |
1:48:35 |
rus-spa |
oil |
коэффициент газоотдачи/нефтеотдачи |
factor de recobro |
spanishru |
834 |
1:46:06 |
eng-rus |
O&G |
Boi |
начальный объёмный коэффициент пластовой нефти |
spanishru |
835 |
1:45:56 |
eng-rus |
O&G |
initial oil formation volume factor |
начальный объёмный коэффициент пластовой нефти |
spanishru |
836 |
1:44:31 |
rus-spa |
oil |
начальный объёмный коэффициент пластовой нефти |
Boi |
spanishru |
837 |
1:43:24 |
rus-spa |
oil |
начальный объёмный коэффициент пластовой нефти |
factor volumétrico del petróleo inicial |
spanishru |
838 |
1:39:29 |
rus-ita |
qual.cont. |
ненадлежащее действие |
operazione inappropriata (оператора; машиниста; пилота и т. д.) |
Sergei Aprelikov |
839 |
1:37:29 |
eng-rus |
|
Hope is a hard habit to break |
надежда умирает последней |
Franka_LV |
840 |
1:33:45 |
rus-ita |
qual.cont. |
низкокачественное топливо |
combustibile inferiore |
Sergei Aprelikov |
841 |
1:33:11 |
rus-ita |
qual.cont. |
низкокачественный |
inferiore |
Sergei Aprelikov |
842 |
1:26:58 |
rus-ita |
qual.cont. |
попадание |
entrata (чужеродного предмета в механизм, например) |
Sergei Aprelikov |
843 |
1:21:01 |
eng-rus |
|
events of default |
события неисполнения |
ОксанаС. |
844 |
1:18:53 |
eng-rus |
law |
Potential event of default |
Потенциальное событие неисполнения (Событие, которое становится событием неисполнения при выполнении оговоренных условий) |
ОксанаС. |
845 |
1:16:48 |
rus-ita |
police |
террористическое нападение |
attacco terroristico |
Sergei Aprelikov |
846 |
1:15:50 |
rus-spa |
police |
террористическое нападение |
ataque terrorista |
Sergei Aprelikov |
847 |
1:14:29 |
rus-fre |
police |
террористическое нападение |
attaque terroriste |
Sergei Aprelikov |
848 |
1:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slander |
понапраслина |
Gruzovik |
849 |
1:13:27 |
rus-ger |
police |
террористическое нападение |
terroristischer Angriff |
Sergei Aprelikov |
850 |
1:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cram into one after another in large quantity |
понапихивать |
Gruzovik |
851 |
1:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stuff into one after another in large quantity |
понапихивать |
Gruzovik |
852 |
1:10:02 |
rus-ita |
police |
террористическая атака |
attacco terroristico |
Sergei Aprelikov |
853 |
1:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write a number of letters |
понаписать письма |
Gruzovik |
854 |
1:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write a number of |
понаписать |
Gruzovik |
855 |
1:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover with writing |
понаписать |
Gruzovik |
856 |
1:03:54 |
rus-ger |
law |
причина аварии |
Ursache des Unglücks |
Sergei Aprelikov |
857 |
1:01:34 |
rus-spa |
law |
причина аварии |
causa del accidente |
Sergei Aprelikov |
858 |
0:59:42 |
rus-ita |
law |
причина аварии |
causa dell'incidente |
Sergei Aprelikov |
859 |
0:56:25 |
rus-fre |
|
курсив мой |
italiques ajoutées |
Wif |
860 |
0:54:53 |
rus-dut |
|
курсив мой |
cursivering toegevoegd |
Wif |
861 |
0:51:31 |
rus-ita |
qual.cont. |
ненадлежащая работа |
operazione inappropriata |
Sergei Aprelikov |
862 |
0:48:26 |
rus-lav |
|
метание копья |
šķēpmešana |
maystay |
863 |
0:46:50 |
eng-rus |
O&G |
OCIP |
геологические запасы конденсата |
spanishru |
864 |
0:43:44 |
rus-ita |
qual.cont. |
техническая неисправность |
malfunzionamento tecnico |
Sergei Aprelikov |
865 |
0:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
invite a number of |
поназывать |
Gruzovik |
866 |
0:39:31 |
eng-rus |
med. |
TKR |
ТЭКС (тотальное эндопротезирование коленного сустава) |
I. Havkin |
867 |
0:34:38 |
rus-ger |
bank. |
договор кредитования |
Kreditvertrag |
Лорина |
868 |
0:32:53 |
rus-ger |
law |
ознакомиться с требованиями |
sich mit den Anforderungen vertraut machen |
wanderer1 |
869 |
0:32:31 |
rus-ger |
tech. |
техническая неисправность |
technische Fehlfunktion |
Sergei Aprelikov |
870 |
0:29:49 |
rus-spa |
oil |
НГЗГ |
gas original en sitio |
spanishru |
871 |
0:29:20 |
rus |
oil |
начальные геологические запасы газа |
НГЗГ |
spanishru |
872 |
0:27:52 |
rus-spa |
oil |
начальные геологические запасы нефти |
POES |
spanishru |
873 |
0:24:51 |
rus-spa |
oil |
начальные геологические запасы газа |
GOES |
spanishru |
874 |
0:24:30 |
rus-spa |
oil |
запасы газа в пласте до начала добычи |
GOES |
spanishru |
875 |
0:23:54 |
rus-spa |
oil |
запасы газа в пласте до начала добычи |
gas original en sitio |
spanishru |
876 |
0:21:31 |
rus-spa |
oil |
расчёт первоначальных запасов углеводородов |
hidrocarburo original en sitio |
spanishru |
877 |
0:09:07 |
rus-spa |
oil |
детерминированный метод |
método determinístico (расчета) |
spanishru |
878 |
0:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come in large numbers |
понаехать |
Gruzovik |
879 |
0:03:48 |
rus-spa |
paleont. |
велоцираптор |
velociraptor (род хищных двуногих динозавров) |
serdelaciudad |
880 |
0:00:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scale back |
сокращать масштабы деятельности |
Игорь Миг |